MisterMojo a écrit:
:mrgreen:
Bref, ne me demandez pas ce que ça veut dire, je suis certain que même chatGPT ne le sait pas.
Détrompe toi, je lui ai demandé:
Bien sûr, voici la traduction en français :
Zühra, zühra käl tön
Au-delà des étoiles, tu es née
Ma belle étoile, brille doucement
Lüna, lüna käl grön
La lune, la belle verte
Ma lune, éclaire le chemin
Kobaï, kobaï zëhn
Kobaï, monde mystérieux
Éveille-toi Kobaï, vole haut
Trüna, trüna dël kro
Les rivières, doux courants
Mon ruisseau, chante froidement
Chœur :
Zëhl, zëhl, zëhl kobaï
Le temps, le temps, le temps de Kobaï
Danse joyeusement, maître du temps
Vühra, vühra käl zon
Au-delà du soleil, tu brilles
Mon étoile brillante, émet un son vibrant
Lühra, lühra nël mro
Les étoiles, brillent dans la nuit
Sens les étoiles, chante fort
Kobaï, kobaï zëhn
Kobaï, monde mystérieux
Éveille-toi Kobaï, vole haut
Chœur :
Zëhl, zëhl, zëhl kobaï
Le temps, le temps, le temps de Kobaï
Danse joyeusement, maître du temps
Vühra, vühra käl zon
Au-delà du soleil, tu brilles
N'oublie pas que le kobaïen est une langue complexe, et cette traduction peut ne pas capturer toutes les nuances du texte original.